91在线免费看_2021午夜国产精品福利_国产视频精品视频_1024cl地址一地址二地址三2019

第1節(jié) 黃偉林 穆莉:百年中國文學(xué)與諾貝爾文學(xué)獎上篇

  引言
  
  1896年,瑞典化學(xué)家諾貝爾在意大利的桑里莫逝世,按其遺囑,從他的遺產(chǎn)中提取920萬美元成立基金,將收益授予在和平、物理、化學(xué)、醫(yī)學(xué)(或生物學(xué))等領(lǐng)域有杰出貢獻的科學(xué)家。在這些獎項中,有一項就是讓中國人祈盼了百年之久的諾貝爾文學(xué)獎。
  
  目前諾貝爾文學(xué)獎獲獎人由瑞典、法國、西班牙三國成員構(gòu)成的文學(xué)組織選出。著名漢學(xué)家馬悅?cè)皇侵Z貝爾文學(xué)獎評委中唯一熟悉中文的評委。
  
  1987年,諾貝爾文學(xué)獎評委會主席埃斯普馬克在北京大學(xué)做過一次演講,對諾貝爾文學(xué)獎的提名程序及原則做了解釋。有四種人具有諾貝爾文學(xué)獎的提名資格:第一種人是瑞典學(xué)院的委員們,第二種人是世界各地所有高校的語言學(xué)、文學(xué)教授,第三種是前諾貝爾文學(xué)獎獲得者,第四種是各個國家作家學(xué)會的主席。諾貝爾獎提名有50年的保密期,除了最終公布的獲獎?wù)咄,凡作為候選人的相關(guān)人信息在50年保密期期間都不對外公開。諾獎評選的年度工作程序大致為:首先,從每年無數(shù)的提名中去掉重復(fù)的、挑選出200個不同的候選人,到2月1日結(jié)束提名工作;然后,由諾貝爾獎委員會將被提名者的的資料向瑞典學(xué)院全體院士匯報;進入4月份,將200人的大名單縮減為l5人的名單;到5月份,挑選出最后5個候選人。最后的諾貝爾獎得主將以投票決定。每次投票必須有超過l2位的委員(瑞典學(xué)院有l(wèi)8位院士)才有效,而只有得到超半數(shù)的票,即l2人中超過8票投贊成票,獲獎人才能最終確定


  
  傅光明:《中國作家的諾貝爾文學(xué)獎情結(jié)》,《長江學(xué)術(shù)》2008年第1期。。按照埃斯普馬克教授的解釋,當(dāng)今諾貝爾文學(xué)獎的評選,主要根據(jù)這樣幾個原則:(1)授給文學(xué)上的先驅(qū)者和藝術(shù)創(chuàng)新者;(2)授給不太知名、但確有成績的優(yōu)秀作家,通過授獎使他們的成就為世人所知;(3)授給享有盛譽、同時也成績突出的優(yōu)秀作家。有時評獎委員會也不得不兼顧國別和地區(qū)的分布。但無論如何,評獎工作是獨立進行的。
  
  王寧:《瑞典皇家學(xué)院院士埃斯帕馬克談諾貝爾文學(xué)獎》,《文藝報》1987年7月18日。
  
  1901年至今的110多年間,諾貝爾文學(xué)獎在中國的知名度越來越高,甚至在某些時期還出現(xiàn)了諾貝爾文學(xué)獎熱。中國人對諾貝爾獎(尤其是文學(xué)獎)的關(guān)注越來越多。新世紀(jì)以來,每年十月,許多媒體都會提供專門版面介紹本年度的諾貝爾獎獲得者。諾貝爾文學(xué)獎引發(fā)中國人對中國文學(xué)精神價值、藝術(shù)品質(zhì)、翻譯水平以及文學(xué)教育的各種思考。對于一個誕生過屈原、李白、杜甫、曹雪芹、魯迅等大文學(xué)家,有著璀璨而悠久的民族文化傳統(tǒng)的泱泱大國來說,110年的空白確實令人不可思議。對于中國人來說,諾貝爾文學(xué)獎已然不僅是一個國際性的學(xué)術(shù)獎項,而具有了更豐富的內(nèi)涵。諾貝爾文學(xué)獎離我們還有多遠(yuǎn)?帶著這個問題,本文將梳理民國以來諾貝爾文學(xué)獎在中國的傳播和接受歷程,綜述諾貝爾文學(xué)獎獲獎作家對百年中國文學(xué)的影響。
  
  一、民國時期
  
 。ㄒ唬┡c諾貝爾文學(xué)獎失之交臂的民國作家
  
  種種史料證實,諾貝爾文學(xué)獎并沒有有意或者無意地忽略中國作家。相反,在很早的時候,諾貝爾文學(xué)獎就對中國作家投入了關(guān)注。2005年,《南方周末》記者曾經(jīng)在瑞典斯德哥爾摩采訪前諾貝爾文學(xué)獎評委會主席埃斯普馬克。這位主席提到“以前有一個考古學(xué)家斯文•赫定曾經(jīng)建議把諾貝爾文學(xué)獎頒給中國的胡適,但是(瑞典)學(xué)院認(rèn)為胡適不是一個作家,更像一個思想家或者改革家,所以沒有給他。在20世紀(jì)20年代中期,學(xué)院曾經(jīng)派人給魯迅帶話,傳給他一個信息,就是想提名他。但是魯迅自己認(rèn)為他不配,他謝絕了。”
  
  夏榆:《埃斯普馬克:“我們找過魯迅,他拒絕了我們”》,《南方周末》2005年12月19日。魯迅謝絕諾貝爾文學(xué)獎提名一事可以從他寫給臺靜農(nóng)的一封信中得到確證。1927年9月17日,魯迅收到臺靜農(nóng)從北京寄來的一封信,說瑞典人斯文•赫定在上海的時候有一些關(guān)于魯迅的聽聞,想請劉半農(nóng)幫助,提名魯迅作為諾貝爾文學(xué)獎的候選人。魯迅在回信中寫道:
  
  靜農(nóng)兄:
  
  九月十七日來信收到了。

  
  請你轉(zhuǎn)致半農(nóng)先生,我感謝他的好意,為我,為中國。但我很抱歉,我不愿意如此。
  
  諾貝爾賞金,梁啟超自然不配,我也不配,要拿這錢,還欠努力。世界上比我好的作家何限,他們得不到。你看我譯的那本《小約翰》,我哪里做得出來,然而這作者就沒有得到。
  
  或者我所便宜的,是我是中國人,靠著這“中國”兩個字罷,那么,與陳煥章在美國做《孔門理財學(xué)》而得博士無異了,自己也覺得好笑。
  
  我覺得中國實在還沒有可得諾貝爾賞金的人,瑞典最好是不要理我們,誰也不給。倘因為黃色臉皮人,格外優(yōu)待從寬,反足以長中國人的虛榮心,以為真可與別國大作家比肩了,結(jié)果將很壞。
  
  我眼前所見的依然黑暗,有些疲倦,有些頹唐,此后能否創(chuàng)作,尚在不可知之?dāng)?shù)。倘這事成功而從此不再動筆,對不起人;倘再寫,也許變了翰林文字,一無可觀了。還是照舊的沒有名譽而窮之為好罷。
  
  未名社出版物,在這里有信用,但售處似乎不多。讀書的人,多半是看時勢的,去年郭沫若書頗行,今年上半年我的書頗行,現(xiàn)在是大賣《戴季陶講演錄》了(蔣介石的也行了一時)。這里的書,要作者親到而闊才好,就如江湖上賣膏藥者,必須將老虎骨頭掛在旁邊似的。
  
  還有一些瑣事,詳寄霽野信中,不贅。
  
  迅上九月二十五日
  
  魯迅:《270925致臺靜農(nóng)》,《魯迅全集》第11卷,第580頁,人民文學(xué)出版社1981版。
  
  出于對中國文學(xué)以及自身文學(xué)的認(rèn)識,魯迅表達了他自己對諾貝爾文學(xué)獎的態(tài)度。據(jù)說,第二年,斯文•赫定詢問胡適是否愿意提名諾貝爾文學(xué)獎,也同樣被胡適一口拒絕了。
  
  另一個曾經(jīng)引起諾貝爾文學(xué)獎評委密切關(guān)注的中國作家是林語堂。林語堂因為《京華煙云》曾經(jīng)獲得過4次諾貝爾文學(xué)獎提名,分別是1944年、1972年、1973年、1975年,由于種種原因終未獲獎。
  
  同上。
  
  還有一些中國作家曾經(jīng)在20世紀(jì)最后20年間受到諾貝爾文學(xué)獎關(guān)注,但最終與之失之交臂。例如沈從文。馬悅?cè)辉u委曾在一次訪談中不無遺憾地說:“如果沈從文1988年還在世,那么那年10月的諾貝爾文學(xué)獎肯定是他的。”
  
  易丹柯:《諾貝爾獎的中國遺夢》,《中國社會導(dǎo)刊》2005年22期,也有學(xué)者認(rèn)為老舍(1968年)、王蒙(2000年)、巴金(2001年)、李敖、北島等曾經(jīng)獲得過諾獎提名,但對此問題存在爭議。
  
 。ǘ┵愓渲榈闹袊鴷鴮
  
  曾經(jīng)有一位榮獲諾貝爾文學(xué)獎的作家力薦林語堂為候選人,她激賞林語堂的《京華煙云》“實事求是,不為真實而羞愧。它寫得美妙,既嚴(yán)肅又歡快,對古今中國都能給予正確的理解和評價。”
  
  魯迅:《270925致臺靜農(nóng)》,《魯迅全集》第11卷,第580頁,人民文學(xué)出版社1981年版。。她就是1938年獲得諾貝爾文學(xué)獎的美國作家珀爾•塞登斯特里克•布克(PearlSydenstriekerBuck,1892—1973)。
  
  珀爾•塞登斯特里克•布克幼年隨父母一起來到中國,在中國的數(shù)十年生活使她和這塊仁厚的土地締結(jié)了深刻的情感聯(lián)系。從20世紀(jì)20年代起她開始以中國生活為題材進行小說創(chuàng)作,并為自己取了一個中國名字——“賽珍珠”。賽珍珠的長篇小說《大地》出版后影響很大,引起了美國讀者對中國的廣泛關(guān)注。“你到美國,處處必有人問你對此書的意見。”
  
  謝泳:《胡適對賽珍珠的評價》,收入謝泳《教授當(dāng)年》,暨南大學(xué)出版社2010年版。不過,這部后來終以其“對于中國農(nóng)民生活的豐富和真正史詩氣概的描述,以及她自傳性的杰作”榮獲諾貝爾文學(xué)獎的長篇小說并不被同時代的中國作家看好。魯迅、胡適分別就此發(fā)表過意見。魯迅認(rèn)為:“即如布克夫人,上海曾大歡迎,她亦自謂視中國為祖國,然而她的作品,畢竟是一位生長在中國的美國女教士的立場而已,所以她之稱評‘寄廬’也不足怪,因為她所覺得的,還不過一點浮面的情形。”胡適認(rèn)為,“此書實不甚佳。她寫中國農(nóng)家生活,甚多不可靠之處。”
  
  魯迅和胡適對賽珍珠小說的評價參見謝泳《胡適對賽珍珠的評價》一文,收入謝泳《教授當(dāng)年》,暨南大學(xué)出版社2010年版。
  
  賽珍珠在諾貝爾文學(xué)獎的領(lǐng)獎臺上說,“假如我此時不為中國人民說幾句話——盡管我完全以非官方的身份——的話,我也就不成為真正的我了,因為這么多年來我已把中國人民的生活完全當(dāng)作了我自己的生活。他們的生活將永遠(yuǎn)是我生活中的一部分。”字里行間滿含著對中國的熱愛。她與當(dāng)時的中國文人,如徐志摩、梁實秋等有密切的交流往來。越過歷史的認(rèn)識屏障,今天來看,賽珍珠不僅是第一個書寫中國的諾貝爾文學(xué)獎獲獎作家,也是第一個在諾貝爾文學(xué)獎領(lǐng)獎臺上為中國發(fā)出聲音的作家,而且獲獎作品取得的成就是顯著的。
  
 。ㄈ┰(jīng)訪華的諾貝爾文學(xué)獎獲獎作家
  
  除了賽珍珠之外,還有一些諾貝爾文學(xué)獎獲獎作家曾與中國有著密切的交往。20世紀(jì)30年代,中國曾一度吸引了眾多世界科學(xué)界、文化界名人前來訪問,如羅素、愛因斯坦、玻爾、泰戈爾、馬可尼、蕭伯納、卓別林、郎之萬等等。其中蕭伯納、羅素、泰戈爾都是獲得諾貝爾文學(xué)獎的作家
  
  其中蕭伯納于1925年獲獎、泰戈爾于1914年獲獎;羅素于1950年獲獎,但因同樣參與了此次來華熱潮,因而在此處提到他。。
  
  羅素來華期間曾經(jīng)頗為欣賞上海半淞園極具古典韻致又中西合璧的建筑風(fēng)格,在園中徜徉了兩個半小時之久。
  
  1933年,英國作家蕭伯納乘船周游世界,2月17日來到中國的上海。其硬直耿介的風(fēng)范與魯迅可謂意氣相投。魯迅有感于蕭伯納來華后中國媒體的種種齟齬失措,撰寫了《看蕭和“看蕭的人們”記》,《蕭伯納頌》,《誰的矛盾》等文章。
  
  泰戈爾應(yīng)孫中山之邀于1924年訪華,受到國內(nèi)各界人士的夾道歡迎,觀者如堵;貒笏l(fā)表了《在中國的談話》。泰戈爾的作品早在1915年時就已介紹到中國,對郭沫若、鄭振鐸、冰心、徐志摩等人的早期創(chuàng)作有很大影響。郭沫若在《我的作詩的經(jīng)過》一文中稱自己文學(xué)生涯的“第一階段是泰戈爾式的”。冰心在她的詩集《繁星》的序言中寫到:
  
  一九一九年的冬夜,和弟弟冰仲圍爐讀泰戈爾(R.Tagore)的《迷途之鳥》(StrayBirds),冰仲和我說:“你不是常說有時思想太零碎了,不容易寫成篇段么?其實也可以這樣的收集起來。”從那時起,我有時就記下在一個小本子里。
  
  一九二〇年的夏日,二弟冰叔從書堆里,又翻出這小本子來。他重新看了,又寫了“繁星”兩個字,在第一頁上。


  
  一九二一年的秋日,小弟弟冰季說:“姊姊!你這些小故事,也可以印在紙上么?”我就寫下末一段,將它發(fā)表了。
  
  是兩年前零碎的思想。經(jīng)過三個小孩子的鑒定!斗毙恰返男蜓裕褪沁@個。
  
  冰心:《繁星•自序》,《中外十大名著》,延邊人民出版社2000年版,P231。
  
  正是對泰戈爾的閱讀接受幫助冰心開啟了小詩的形式。此外,《繁星•春水》中對童年、母愛等主題的歌頌也可以溯源到泰戈爾的詩歌中。
  
  1941年3月,中國抗日戰(zhàn)爭面臨最嚴(yán)峻的時刻,海明威以紐約《午報》記者的身份來中國訪問,陪同他來訪的是他新婚不久的夫人瑪莎•蓋爾虹。海明威中國之行的線路是香港、廣東、桂林、重慶、成都、云南。在中國期間,海明威不僅會見了蔣介石等國民黨軍政要人,而且秘密會見了周恩來。之后,海明威發(fā)表了6篇關(guān)于中國抗戰(zhàn)的報道。海明威到中國之前,他的作品已經(jīng)在中國有《戰(zhàn)地春夢》《戰(zhàn)地鐘聲》等譯本,他文學(xué)中的“硬漢風(fēng)格”以及參加西班牙保衛(wèi)戰(zhàn)的經(jīng)歷在中國也廣為人知。因此,海明威到訪中國,對中國的抗戰(zhàn),具有鼓舞民氣、鼓舞士氣的作用。
  

  參閱楊仁敬編著《海明威在中國》,廈門大學(xué)出版社2006年版。
  
 。ㄋ模╆P(guān)注中國的諾貝爾文學(xué)獎獲獎作家
  
  一些獲得諾貝爾文學(xué)獎的作家雖然未來到中國,但他們的作品亦深刻地影響了民國時期的中國文學(xué)。這與民國時期大量西方現(xiàn)代文學(xué)被譯介到中國相關(guān),也與一批中國文學(xué)精英在歐洲留學(xué)相關(guān)。因為這些緣故,一些西方文學(xué)大師開始對中國現(xiàn)代文人的文學(xué)創(chuàng)作、批評甚至日常生活等產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。
  
  劉克敵:《文人門派傳承:與中國近現(xiàn)代文學(xué)變革》,《中國社會科學(xué)》2011年05期。比如,法國作家羅曼•羅蘭就是一個典型例子。他對現(xiàn)代文學(xué)史上著名詩人學(xué)者梁宗岱以及著名翻譯家傅雷都有深刻的影響。
  
  梁宗岱在法國留學(xué)期間,曾在《歐羅巴》雜志上發(fā)表過兩首法文詩和一首王維的譯詩,深得羅曼•羅蘭的贊賞。1929年,梁宗岱拜訪羅曼•羅蘭,與之做了長談。1930年,在德國留學(xué)的梁宗岱出版了法文譯本《陶潛詩選》,再次得到羅曼•羅蘭的推崇。陶潛詩歌給予羅曼•羅蘭非常獨特的感受,他說:“我發(fā)現(xiàn)中國的心靈與法國兩派心靈中之一(那拉丁法國)許多酷肖之點。這簡直使我不能不相信某種人類學(xué)上的元素的神秘的血統(tǒng)關(guān)系。——亞洲沒有一個別的民族和我們的民族顯出這樣的姻戚關(guān)系。”
  
  黃建華主編《宗岱的世界•生平》,52頁,廣東人民出版社2003年版。梁宗岱曾經(jīng)回憶羅曼•羅蘭對他的影響,他說:“我在歐洲的時候,僥幸得到和當(dāng)代許多文藝界和學(xué)術(shù)界名流接觸。這些接觸,不用說,對于我人格的修養(yǎng)都有很大的輔助。但是影響我最深徹、最完全,使我親炙他們后判若兩人的,卻是兩個無論在思想或藝術(shù)上都幾乎等于兩極的作家:一個是保羅梵樂希,一個是羅曼•羅蘭。”
  
  同上,56頁。
  
  傅雷與羅曼•羅蘭結(jié)緣是因為羅蘭所撰寫的小書《貝多芬》,傅雷“讀罷不禁號啕大哭,如受神光燭照,頓獲新生之力,自此奇跡般突然振作。此實余性靈生活中之大事。”自1931年起,傅雷為了償還對貝多芬和對這本書的作者羅曼•羅蘭所負(fù)的“精神債務(wù)”,先后翻譯了羅曼•羅蘭的代表作《三名人傳》,還翻譯了其榮獲諾貝爾文學(xué)獎的巨著《約翰•克利斯朵夫》。在傅雷的翻譯生涯中,羅曼•羅蘭起著精神導(dǎo)師的作用。正如傅雷在中譯本《貝多芬傳》的序言中所寫到的:“現(xiàn)在陰霾遮蔽了整個天空,我們比任何時候都更需要精神的支持,比任何時候都更需要堅忍、奮斗、敢于向神明挑戰(zhàn)的大勇主義。”(《貝多芬傳》1942年譯者序)顯然,這一精神力量是來自羅曼•羅蘭精神魅力、人格魅力對譯者的觸動和影響。傅雷與羅曼•羅蘭還有過多次通信往來,傳為中西文化界交往的一段佳話。


 

最新書評 查看所有書評
發(fā)表書評 查看所有書評
請自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規(guī),嚴(yán)禁發(fā)布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
用戶名: 密碼: 驗證碼: