- 第5節(jié) 一旦嫁人,皓齒深藏——《衛(wèi)風(fēng)•竹竿》
-
好了,回到平民生活,繼續(xù)講女兒出嫁后對娘家的思念和歸寧。
《衛(wèi)風(fēng)·竹竿》,寫女子對娘家的思念。
衛(wèi)風(fēng)·竹竿
【原文】 【譯文】
籊籊竹竿, 再細(xì)長的竹竿,
以釣于淇。 也難甩到淇水。
豈不爾思? 不是不念家鄉(xiāng),
遠(yuǎn)莫致之。 是路途太綿長。
泉源在左, 泉源長流在左,
淇水在右。 洋洋淇水在右。
女子有行, 女子注定遠(yuǎn)嫁,
遠(yuǎn)兄弟父母。 離開父母弟兄。
淇水在右, 洋洋淇水在右,
泉源在左。 泉源長流在左。
巧笑之瑳, 皓齒巧笑粲粲,
佩玉之儺。 佩玉叮當(dāng)婀娜。
淇水滺滺, 淇水嘩嘩如訴,
檜楫松舟。 松檜做槳做舟。
駕言出游, 幾度駕船欲行,
以寫我憂。 以解我之鄉(xiāng)愁。
想家,是一種獨(dú)特的情懷。女子通常有兩個(gè)家:夫家、娘家。在這邊想那邊,在那邊牽掛這邊。再細(xì)長的竹竿,也難甩到淇水。不是不念家鄉(xiāng),是路途太綿長。在娘家時(shí)是個(gè)皓齒巧笑、佩玉叮當(dāng)?shù)目鞓饭媚铮菚r(shí)的生活終生難忘。一旦嫁人,就要皓齒深藏,布衣裙釵,辛苦且端莊。
- 最新書評 查看所有書評
-
- 發(fā)表書評 查看所有書評
-