- 第4節(jié) 第四章
-
我急忙從過道趕到化妝間,坐到椅子上。那時候我才知道我要和兩個男演員一起試鏡。另一位男演員叫邁克爾·哈利迪,一個出了名的酒鬼。到紐約的第一個星期,我有幸得到一張在中央公園上演的莎士比亞悲劇《奧賽羅》的免費學生票,在戲中,他扮演伊阿古。我看得都入了迷,直到我發(fā)現(xiàn)奧賽羅和伊阿古都喝得酩酊大醉,彼此把對方的臺詞錯當成自己的了。
布賴恩也好,邁克爾也好,他們來試鏡的時候頭腦都很清醒,也許是因為一大早的緣故。我后來得知原來他倆是在嗜酒者互誡協(xié)會和演員工作室認識的。試鏡結(jié)束后他們邀請我和他們一起去一家名叫喬·艾倫的餐館去吃早飯。我自然巴不得。這是一個演員們經(jīng)常聚在一起的神圣場所,這樣一個俱樂部我自然很想加入。至少我有經(jīng)紀人,這是因為我參加了一位劇作家作品的預(yù)演,演了一個沒有報酬的角色。我還拍過一個洗發(fā)水的電視廣告,也是我唯一上過鏡頭的工作。
我一直沒有時間來想哈迪死的事,直到我到了喬·艾倫餐館,坐在他們兩個人中間的吧臺凳子上。他們倆談起了棒球。一個要了一份礦泉水,另一個要了一份黑咖啡,我則選擇了蚱蜢雞尾酒。當時還不到中午。我不知道為什么我要酒,而且是蚱蜢雞尾酒。我還沒有吃一點東西,由于有種種沖動而覺得胃很不舒服。如果我明智些的話,我應(yīng)該要杯血瑪麗雞尾酒,它更適合早上一邊吃點蔬菜一邊喝。
聽著兩位男士在一旁談?wù)摪羟颍液绕鹆宋尹c的雞尾酒。這酒很管用,漸漸地我覺得不緊張了。我搖動酒杯,除掉沾在酒杯壁上的泡沫。“干杯。”我說,舉起酒杯。
“你居然喝那種東西呀?”邁克爾問。
“就是帶泡沫的漱口水。”布賴恩說,小口呷著他的礦泉水。
“哇,不錯。”我說,喝了一大口,抿抿嘴巴,舉起酒杯,“祝你們好運!”
“梅格,”邁克爾說,“你嘴這么甜,沒有你賣不出去的東西。”
我很快喜歡上了他。兩位男士接著又談?wù)撈鹆税羟,我則將酒杯里的殘留液體舔干凈,然后沉溺于剛剛萌生的幻想?粗膳_后面鑲著橡木鏡框的鏡子中的他們,我很清楚我希望他們兩個誰能得到這個角色。他們兩個長得都很高,屬于漂亮的類型,但我更喜歡邁克爾,他皮膚黝黑,五官粗糙,而不像布賴恩;布賴恩外表更光滑、白皙。我的身體稍稍向前傾,碰到了邁克爾的襯衣,我想象我倆一起在鏡頭中的樣子,站在他旁邊,我披著長長的黑色直發(fā),而他是一頭濃密的鬈發(fā)。
就在那個時候,我看見酒吧招待皺了皺眉頭,放下了正在削皮的檸檬。他把手伸進嘴里,吮吸拇指和食指之間連接部分的皮膚。我能感覺到放在他口里受傷的手的血的味道,一種強烈的口渴感油然而生。我伸手去拿檸檬皮,上面粘著幾滴血,閃光誘人。就在我的手即將拿到檸檬皮的時候,酒吧招待一把將它扔進了垃圾箱。我輕輕地叫了一聲,身體差點抖動起來。
“嘿,你沒有生病吧?”邁克爾問,“我可不希望你從凳子上摔下來。”
“對不起。”我說,把身子再次坐直,手緊緊抓住吧臺。
“最糟糕的是喝醉了人不舒服。”布賴恩說,“女孩子不能喝酒就不要喝。”
“我沒事。”我說。事實上我已經(jīng)開始感到有點惡心。我朝鏡子看過去,發(fā)現(xiàn)鏡子里面我的眼睛有點迷迷糊糊。
“你早上吃東西沒有?”邁克爾問道,“你們女孩子為了苗條寧愿挨餓。”
“真的,我沒事。”我開始感覺有點不舒服了。我從凳子從溜下來,站了一會兒,使自己平靜下來,“對不起,我去趟洗手間。”
我搖搖晃晃朝女廁所走去,我聽到邁克爾對酒吧招待說:“最好給她拿點雞蛋來,恐怕剛才喝的那點東西她要全部吐掉了。”
不一會兒,我抓住女廁所的盥洗池,看著鏡子里的我。為什么哈迪昨晚不給我打電話?要是我能和他談?wù),要是他給我打個電話,就不會有如此慘劇發(fā)生了。
我眼里噙著淚水,看不清楚。我想把水澆在臉上洗一洗,但是為試鏡化了很重的妝,要用水洗的話,恐怕搞得不像樣子。我不敢放手松開盥洗池,我用一只手將紙巾打濕,輕輕擦去流到臉上的睫毛膏。我又開始感到不舒服,我將手伸進口袋里,手指握住哈迪的打火機,感到頭暈乎乎的。
“原諒我,哈迪。”我輕聲地說道。覺得耳朵里有簌簌的聲音,希望我不要暈倒。
我深呼了幾口氣,然后走回吧臺,布賴恩和邁克爾還在談?wù)摪羟。我將幾張皺巴巴的鈔票放在吧臺上,盡量不去看一盤子煎雞蛋。酒吧招待點點頭表示感謝,拿起我放的錢,手上肉色的創(chuàng)可貼清晰可見。太可惜了。
我乘地鐵回家,心情糟糕透了。我是不是很愚蠢,在吸血不吸血這個問題上跟自己較勁,把能得到第一份真正的表演工作的機會給搞砸了?我不應(yīng)該完全不吸血,而是應(yīng)該逐步地減少吸血。吸一點點血就完全不一樣,但我太固執(zhí),一點也不肯讓步。在回家的路上我一直責怪我自己,我確信我的演藝生涯還沒開始就已經(jīng)結(jié)束了。
我剛打開鎖,把鑰匙從鎖里拿出來,我的電話響了。我拼命往屋里跑,希望是經(jīng)紀人韋斯利·特拉斯科特打的電話,告訴我我得到了《黑暗之影》的角色。果然是他來的電話,我想我當時一下子蒙了。我的耳朵開始嗡嗡地響,我?guī)缀趼牪灰娝酉聛碚f了些什么,我只是肯定地知道我的好運氣完全歸功于哈迪的打火機。
我放下電話,倒在床上忍不住大哭起來。我為哈迪感到傷心,也感到害怕。一切我都無法控制。我的世界注定要遭遇災(zāi)難,好像火星朝著地球撞過來一樣。但我決心已定,決不屈服。我沒有吸一滴血,是全憑自己的能力得到我的第一份演戲的工作的。
- 最新書評 查看所有書評
-
- 發(fā)表書評 查看所有書評
-